-
1 קִיפְלָאוֹת f. pl. (κέφαλος) a species of mullet, a delicious fish (v. Sm. Ant. s. v. Cephalus). Gen. R. s. 98 (expl. מעדני מלך, Gen. 49:20), כ׳ ואנפקינון (not … טן) mullets and oil of unripe olives. Sifré Deut. 355 (ref. to Deut. 33:24) שהיה … בשמן אנפיקין ובקי׳וכ׳ (corr. acc.) Asher made himself a
כפלייןY.Nidd.II, 50a bot. כפ׳ של ראשוכ׳, read: כפִילְיוֹן like the color of a felt cap ; v. אַפִּילְיוֹן III.Jewish literature > קִיפְלָאוֹת f. pl. (κέφαλος) a species of mullet, a delicious fish (v. Sm. Ant. s. v. Cephalus). Gen. R. s. 98 (expl. מעדני מלך, Gen. 49:20), כ׳ ואנפקינון (not … טן) mullets and oil of unripe olives. Sifré Deut. 355 (ref. to Deut. 33:24) שהיה … בשמן אנפיקין ובקי׳וכ׳ (corr. acc.) Asher made himself a
-
2 lui
pron m sg soggetto heoggetto hima lui to himlui stesso himself* * *lui pron.pers.m. 3a pers.sing.1 (compl. ogg. e ind. di egli) him: tra tutti i concorrenti hanno scelto lui, they chose him from among all the competitors; hanno invitato anche lui?, have they invited him, too?; il ragazzo ci guardò e noi guardammo lui, the boy looked at us and we looked at him; consegnatelo a lui personalmente, hand it to him personally; ''Non c'è il direttore? Desidero parlare con lui'', ''Isn't the manager there? I'd like to speak to him''; abbiamo parlato a lungo di lui, we talked about him at length; tutti hanno fiducia in lui, everyone trusts him; non ha occhi che per lui, she only has eyes for him; non faceva che pensare a lui, she could think of nothing but him // il padre di lui, il di lui padre, his father2 (con funzione di sogg.) he: lui sostiene di aver ragione, he maintains he's in the right; io parlavo, lui ascoltava in silenzio, I talked and he listened in silence; lui avrebbe agito come te, he would have done the same as you (did); lui è italiano, la moglie è austriaca, he's Italian and his wife's Austrian; l'ha detto lui, he said so; è venuto lui ad aprire, he came and opened the door; ha risposto lui al telefono?, did he answer the phone?; tra gli invitati c'erano lui e sua moglie, his wife and he were among the guests; ne so quanto lui, I know as much as he does; lei lavora come lui, she works just as he does; verrà anche lui alla gita?, is he coming on the trip, too?; il padre vorrebbe farlo studiare, ma lui ha deciso di fare il cantante, his father wants him to study but he's decided to go in for singing // beato lui!, lucky him! // contento lui, contenti tutti, as long as he's happy, everyone is3 (con uso rafforzativo o enfatico): lui, rinunciare al suo lavoro?, him, give up his job?; ''Carlo è diventato direttore generale'' ''Lui, così giovane?'', ''Charles has become the managing director'' ''What, and him so young?''; ''Lei non sa una parola di tedesco'' ''Nemmeno lui'', ''She can't speak a word of German'' ''Neither can he'' // lui stesso, proprio lui, he... himself (o he himself): me l'ha confermato lui stesso, he told me so himself; ''Pavarotti, il famoso tenore?'' ''Sì, proprio lui!'', ''Pavarotti, the famous tenor?'' ''Yes, the man himself!''4 (con funzione predicativa) he, him: ''Chi è?'' ''é lui'', ''Who is it?'' ''It's him'' (o form. ''It's he''); ''Sei stato tu?'' ''No, è stato lui'', ''Was it you?'' ''No, it was him''; è stato lui che ha deciso, è stato lui a decidere, it was he who decided, he was the one to decide; se fossi (in) lui mi rivolgerei all'avvocato, if I were him I'd see a lawyer // da un po' di tempo non è più lui, he hasn't been himself for some time // è molto cambiato, non sembra più lui, he's so changed, he doesn't look like himself at all // è tutto lui, (di ritratto) it's just like him (o it's the spitting image of him)◆ s.m. (fam.) (ragazzo) boyfriend; (fidanzato) fiancé: è uscita con il suo lui, she's gone out with her boyfriend (o fiancé) // non ha ancora trovato il suo lui, she hasn't found her Mr Right yet.* * *['lui]1. pron pers m1) (complemento: dopo prep, con valore enfatico) himhanno accusato lui, non me — they accused him, not me
2) (sogg : al posto di 'egli', con valore enfatico) heprendetelo, è lui — catch him, he's the one
è lui, apri la porta — it's him, open the door
è stato lui a dirmelo — he told me himself, it was he who told me
ha ragione lui, non tu — he's right, not you
3) (nelle comparazioni: sogg) he, himne so quanto lui — I know as much as he does, I know as much as him
2. sm inv* * *['lui]pronome personale maschile2) (complemento oggetto) himho visto lei ma non lui — I saw her, but not him
••sono più giovane di lui — I'm younger than he is o than him
Note:v. la nota della voce io* * *lui/'lui/v. la nota della voce io.pron.pers.m.1 (soggetto) he (in inglese va sempre espresso); lui e i suoi amici erano lì he and his friends were there2 (complemento oggetto) him; ho visto lei ma non lui I saw her, but not him3 (preceduto da preposizione) non penso più a lui I don't think about him any more; un regalo per lui a present for him; sono più giovane di lui I'm younger than he is o than him; degli amici di lui friends of his. -
3 П-553
ПРИХОДИТЬ/ПРИЙТИ В СЕБЯ VP subj: human1. to return to a conscious state (after having been unconscious) or to a fully alert state (after having been very drunk, very drowsy etc)X пришел в себя ' (in refer, to returning to consciousness) X came to his sensesX came to (himself) X came (a)round X regained consciousness (after being drunk) X sobered up (after drowsiness) X roused himself X brightened (perked) up again.«Около десяти часов вечера она пришла в себя мы сидели у постели...» (Лермонтов 1). "Around ten at night she came to, we were sitting by her bed..." (1a).Отогревшись у мельничного костра, Харлампо пришел в себя... (Искандер 5). When he was warmed up beside the mill fire, Harlampo regained consciousness (5a).2. (more often pfvj to come out of a state of intense nervousness, fright, worry, surprise etc, settle downX пришел в себя = X calmed downX recovered (from a shock etc) X pulled himself together X regained his composure X was (became) himself (his old self) again X felt more like himself (again) X came to his senses X got over it (the shock etc).Весь ещё во власти раздражения, он мало-помалу приходил в себя (Максимов 3). Не was still in the grip of his irritation, but gradually calmed down (3a)....Почтенные представители долго еще не могли прийти в себя от удивления (Салтыков-Щедрин 2)... The worthy representatives did not recover from their surprise for some time (2a).Рвацкий меня изумил, а я Рвацкого испугал... когда я объяснил, что пришёл подписать договор с ним на печатание моего романа в издаваемом им журнале. Но тем не менее он быстро пришел в себя... (Булгаков 12). If Rvatsky astonished me, I clearly terrified Rvatsky...when I explained that I had come to sign a contract with him for my novel which was going to be printed in the magazine he published. However, he quickly pulled himself together (12a).Егор тараторил, асам, похоже, приходил пока в себя - гость был и вправду нежданный (Шукшин 1). Egor chattered on while making an effort to regain his composure: the guest was indeed most unexpected (1a).Оставшись один, он (Голубев) немного пришел в себя и стал раскладывать лежавшую на столе груду бумаг (Войнович 2). Left alone, Golubev began to feel more like himself and started to arrange the heap of papers on his desk (2a).3. to overcome one's fatigue by taking a short restX пришел в себя - X caught his breathX rested up (in limited contexts) X got his bearings.Я устал с дороги. Дай мне в себя прийти, а потом поговорим. I'm tired from the trip. Let me catch my breath, and then we'll talk...Войдя в избу, Михаил поставил на пол плетенную из бересты корзину... «Самовар ставить или баню затоплять?» - спросила она (мать). «Погоди маленько. Дай в себя прийти» (Абрамов 1). When he got inside, Mikhail put down his birch-bark basket... "Shall I put on the samovar or heat up the bathhouse?" she (his mother) asked. "Wait a bit. Give me some time to get my bearings" (1a). -
4 прийти в себя
• ПРИХОДИТЬ/ПРИЙТИ В СЕБЯ[VP; subj: human]=====1. to return to a conscious state (after having been unconscious) or to a fully alert state (after having been very drunk, very drowsy etc): X пришел в себя ≈ [in refer, to returning to consciousness]⇒ X came to his senses; X came to (himself); X came (a)round; X regained consciousness; [after being drunk] X sobered up; [after drowsiness] X roused himself; X brightened (perked) up again.♦ "Около десяти часов вечера она пришла в себя; мы сидели у постели..." (Лермонтов 1). "Around ten at night she came to, we were sitting by her bed..." (1a).♦ Отогревшись у мельничного костра, Харлампо пришел в себя... (Искандер 5). When he was warmed up beside the mill fire, Harlampo regained consciousness (5a).2. [more often pfv]⇒ to come out of a state of intense nervousness, fright, worry, surprise etc, settle down:- X recovered (from a shock etc);- X got over it (the shock etc).♦ Весь ещё во власти раздражения, он мало-помалу приходил в себя (Максимов 3). He was still in the grip of his irritation, but gradually calmed down (3a).♦...Почтенные представители долго еще не могли прийти в себя от удивления (Салтыков-Щедрин 2)... The worthy representatives did not recover from their surprise for some time (2a).♦ Рвацкий меня изумил, а я Рвацкого испугал... когда я объяснил, что пришёл подписать договор с ним на печатание моего романа в издаваемом им журнале. Но тем не менее он быстро пришел в себя... (Булгаков 12). If Rvatsky astonished me, I clearly terrified Rvatsky...when I explained that I had come to sign a contract with him for my novel which was going to be printed in the magazine he published. However, he quickly pulled himself together (12a).♦ Егор тараторил, асам, похоже, приходил пока в себя - гость был и вправду нежданный (Шукшин 1). Egor chattered on while making an effort to regain his composure: the guest was indeed most unexpected (1a).♦ Оставшись один, он [Голубев] немного пришел в себя и стал раскладывать лежавшую на столе груду бумаг (Войнович 2). Left alone, Golubev began to feel more like himself and started to arrange the heap of papers on his desk (2a).3. to overcome one's fatigue by taking a short rest:- X rested up;- [in limited contexts] X got his bearings.♦ Я устал с дороги. Дай мне в себя прийти, а потом поговорим. I'm tired from the trip. Let me catch my breath, and then we'll talk♦...Войдя в избу, Михаил поставил на пол плетенную из бересты корзину... "Самовар ставить или баню затоплять?" - спросила она [ мать]. "Погоди маленько. Дай в себя прийти" (Абрамов 1). When he got inside, Mikhail put down his birch-bark basket... "Shall I put on the samovar or heat up the bathhouse?" she [his mother] asked. "Wait a bit. Give me some time to get my bearings" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прийти в себя
-
5 приходить в себя
• ПРИХОДИТЬ/ПРИЙТИ В СЕБЯ[VP; subj: human]=====1. to return to a conscious state (after having been unconscious) or to a fully alert state (after having been very drunk, very drowsy etc): X пришел в себя ≈ [in refer, to returning to consciousness]⇒ X came to his senses; X came to (himself); X came (a)round; X regained consciousness; [after being drunk] X sobered up; [after drowsiness] X roused himself; X brightened (perked) up again.♦ "Около десяти часов вечера она пришла в себя; мы сидели у постели..." (Лермонтов 1). "Around ten at night she came to, we were sitting by her bed..." (1a).♦ Отогревшись у мельничного костра, Харлампо пришел в себя... (Искандер 5). When he was warmed up beside the mill fire, Harlampo regained consciousness (5a).2. [more often pfv]⇒ to come out of a state of intense nervousness, fright, worry, surprise etc, settle down:- X recovered (from a shock etc);- X got over it (the shock etc).♦ Весь ещё во власти раздражения, он мало-помалу приходил в себя (Максимов 3). He was still in the grip of his irritation, but gradually calmed down (3a).♦...Почтенные представители долго еще не могли прийти в себя от удивления (Салтыков-Щедрин 2)... The worthy representatives did not recover from their surprise for some time (2a).♦ Рвацкий меня изумил, а я Рвацкого испугал... когда я объяснил, что пришёл подписать договор с ним на печатание моего романа в издаваемом им журнале. Но тем не менее он быстро пришел в себя... (Булгаков 12). If Rvatsky astonished me, I clearly terrified Rvatsky...when I explained that I had come to sign a contract with him for my novel which was going to be printed in the magazine he published. However, he quickly pulled himself together (12a).♦ Егор тараторил, асам, похоже, приходил пока в себя - гость был и вправду нежданный (Шукшин 1). Egor chattered on while making an effort to regain his composure: the guest was indeed most unexpected (1a).♦ Оставшись один, он [Голубев] немного пришел в себя и стал раскладывать лежавшую на столе груду бумаг (Войнович 2). Left alone, Golubev began to feel more like himself and started to arrange the heap of papers on his desk (2a).3. to overcome one's fatigue by taking a short rest:- X rested up;- [in limited contexts] X got his bearings.♦ Я устал с дороги. Дай мне в себя прийти, а потом поговорим. I'm tired from the trip. Let me catch my breath, and then we'll talk♦...Войдя в избу, Михаил поставил на пол плетенную из бересты корзину... "Самовар ставить или баню затоплять?" - спросила она [ мать]. "Погоди маленько. Дай в себя прийти" (Абрамов 1). When he got inside, Mikhail put down his birch-bark basket... "Shall I put on the samovar or heat up the bathhouse?" she [his mother] asked. "Wait a bit. Give me some time to get my bearings" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > приходить в себя
-
6 seinesgleichen
Pron. (ihm Gleichgestellte) his equals Pl.; unbestimmt: one’s equals Pl.; (Gleichartige) his kind Pl., the likes Pl. of him umg., his sort Pl. umg.; unbestimmt: one’s own kind Pl.; bei einer Sache: its kind Pl.; jemanden wie seinesgleichen behandeln treat s.o. as an ( oder one’s) equal; er / es hat nicht seinesgleichen there is no one like him / nothing like it; seinesgleichen suchen have no equal, be unequal(l)ed ( oder without equal)* * *sei|nes|glei|chen ['zainəs'glaiçn]pron inv(gleichgestellt) his equals pl; (auf "man" bezüglich) one's or his (US) equals; (gleichartig) his kind pl; of one's own kind; (pej) the likes of him pljdn wie séínesgleichen behandeln — to treat sb as an equal or on equal terms
das hat nicht or das sucht séínesgleichen — it is unparalleled; (Kunstwerk auch) it has no equal
* * *sei·nes·glei·chen[ˈzainəsˈglaiçn̩]1. (Leute seines Standes) people of his [own] kind, his equals2. (jd wie er) someone like him\seinesgleichen suchen to be unparalleled, to have no equaldas ist ein Gefühl, das \seinesgleichen sucht that feeling is without equal [or unique]* * *indeklinabeles Pronomen1) (nach er) his own kind; people pl. like himself2) (nach man) one's own kind3) (nach es)das sucht seinesgleichen — it is without equal or is unequalled
* * *seinesgleichen pron (ihm Gleichgestellte) his equals pl; unbestimmt: one’s equals pl; (Gleichartige) his kind pl, the likes pl of him umg, his sort pl umg; unbestimmt: one’s own kind pl; bei einer Sache: its kind pl;jemanden wie seinesgleichen behandeln treat sb as an ( oder one’s) equal;er/es hat nicht seinesgleichen there is no one like him/nothing like it;seinesgleichen suchen have no equal, be unequal(l)ed ( oder without equal)* * *indeklinabeles Pronomen1) (nach er) his own kind; people pl. like himself2) (nach man) one's own kind3) (nach es)das sucht seinesgleichen — it is without equal or is unequalled
-
7 devoto
adj.1 devoted, adoring, devotional, devout.2 dedicated, devoted, assiduous.m.1 devotee, worshiper, worshipper.2 member of a sect, sectary.3 churchgoer.* * *► adjetivo1 (piadoso) devout, pious2 (digno de devoción) devotional3 figurado (dedicado) devoted► nombre masculino,nombre femenino1 RELIGIÓN pious person, devout person2 figurado (seguidor) devoted follower, devotee, admirer* * *devoto, -a1. ADJ1) (Rel) [persona] devout; [obra] devotional2) (=apegado, fiel) devoted (de to)su devoto servidor — frm your devoted servant
2. SM / F1) (Rel) devout personlos devotos — the faithful; [en iglesia] the congregation sing
2) (=aficionado) devotee* * *I II- ta masculino, femeninoa) (Relig)b) ( aficionado)* * *= devotee, devout, devotional, sectary, prayerful, devoted, loyal (to), pious, God-fearing.Ex. 'Punch' satirised the opponents more cruelly: 'Here is an institution doomed to scare the furious devotees of laissez faire'.Ex. His goal was to contribute to the 'uplift' of the masses and to make men sober, righteous, conservative, patient, and devout -- in short, to make others more like himself.Ex. With its riverfront orientation and steps leading down to the esplanade, the library evokes a Greek devotional temple.Ex. Further, the grand tradition still reflects the anxiety of the `free library' to dissociate itself from the proselytising clamour of Victorian sectaries of various kinds.Ex. The article 'Man proposes, God disposes' is reminder that all planning should take place in a spirit of prayerful reliance on God.Ex. Overprotective feelings occur mostly in very devoted, tender-hearted parents who are inclined to feel guilty.Ex. He was said to be 100% loyal to the library and perfectly satisfied with his position.Ex. This pious plantation owner wanted to teach Christianity to 12 of his slaves by inviting them to participate in a reenactment of the Last Supper.Ex. On this increasingly God-fearing globe, only Western Europe looks like the last bastion of secularism -- or are the faithful here too returning to the fold?.----* judío devoto = devout Jew.* * *I II- ta masculino, femeninoa) (Relig)b) ( aficionado)* * *= devotee, devout, devotional, sectary, prayerful, devoted, loyal (to), pious, God-fearing.Ex: 'Punch' satirised the opponents more cruelly: 'Here is an institution doomed to scare the furious devotees of laissez faire'.
Ex: His goal was to contribute to the 'uplift' of the masses and to make men sober, righteous, conservative, patient, and devout -- in short, to make others more like himself.Ex: With its riverfront orientation and steps leading down to the esplanade, the library evokes a Greek devotional temple.Ex: Further, the grand tradition still reflects the anxiety of the `free library' to dissociate itself from the proselytising clamour of Victorian sectaries of various kinds.Ex: The article 'Man proposes, God disposes' is reminder that all planning should take place in a spirit of prayerful reliance on God.Ex: Overprotective feelings occur mostly in very devoted, tender-hearted parents who are inclined to feel guilty.Ex: He was said to be 100% loyal to the library and perfectly satisfied with his position.Ex: This pious plantation owner wanted to teach Christianity to 12 of his slaves by inviting them to participate in a reenactment of the Last Supper.Ex: On this increasingly God-fearing globe, only Western Europe looks like the last bastion of secularism -- or are the faithful here too returning to the fold?.* judío devoto = devout Jew.* * *‹persona› devout; ‹estampa/lugar/obra› devotionales muy devoto de la Virgen he's a devout follower of the Virginmasculine, feminine1 ( Relig) devoto DE algn devotee OF sbes un devoto de San Juan he is a devotee of Saint John2 (aficionado) devoto DE algo devotee OF sthlos devotos de la música clásica devotees of classical musicdevoto DE algn admirer OF sblos devotos del famoso tenor admirers of the famous tenor* * *
devoto
‹lugar/obra› devotional
■ sustantivo masculino, femeninoa) (Relig) devoto de algn devotee of sbb) ( aficionado) devoto de algo/algn devotee of sth/admirer of sb
devoto,-a
I adjetivo
1 Rel pious, devout
2 (admirador) es un devoto lector de Dostoievski, he's an ardent reader of Dostoevski
II sustantivo masculino y femenino
1 Rel pious person
2 (admirador) devotee
' devoto' also found in these entries:
Spanish:
devota
- piadosa
- piadoso
English:
devotee
- devout
- worshipper
- devoted
* * *devoto, -a♦ adj1. [piadoso] devout;ser devoto de to have a devotion for3. [imagen, templo, lugar] devotional♦ nm,f1. [beato] devout person;es un devoto de San Antonio he has a special devotion to St Anthony;los devotos the faithful2. [admirador] devotee (de of);buenas noticias para los devotos del cine de ciencia ficción good news for fans of science fiction movies o Br films* * *I adj devout* * *devoto, -ta adj: devout♦ devotamente advdevoto, -ta n: devotee, admirer -
8 simile
similar* * *simile agg.1 ( somigliante) like (s.o., sthg.), similar; alike (pred.): quantità simili, similar quantities; è simile a suo padre, he is like his father; quei due fratelli sono molto simili, those two brothers are very much alike; il ritratto è simile all'originale, the portrait is like the original; sono simili nel colore, they are similar in colour; il tuo caso è simile al mio, your case is similar to (o like) mine // e ( cose) simili, and the like: si interessa di economia, politica e ( cose) simili, he is interested in economics, politics and the like // sono simili come due gocce d'acqua, they are as like as two peas (in a pod)2 ( tale) such: cose simili sembrano impossibili, such things seem impossible; hai mai visto una cosa simile, niente di simile?, have you ever seen such a thing (o the like of that)?; non ho detto niente di simile, I said nothing of the sort (o no such thing); non frequenterei mai gente simile, I would never go around with people like that; non voglio sentirti dire simili sciocchezze, I don't want to hear you speaking such nonsense◆ s.m.1 non va mai coi suoi simili, he never goes around with people like himself // ogni simile ama il suo simile, (prov.) birds of a feather flock together* * *['simile]1. agg1) (gen), (analogo) similarsimile a — like, similar to
2) (pegg : tale) suchun uomo simile — such a man, a man like this
3)di simile; non ho mai visto niente di simile — I've never seen anything of the sort o like that
2. sm/f1) (spec al pl: persona) fellow beingi suoi simili — one's fellow men, (pari) one's peers
2)vendono vasi e simili — they sell vases and things like that* * *['simile] 1.1) (somigliante) similar, kindred, alike mai attrib.in modo simile — [vestirsi, pensare] alike
essere simile a qcs. — to look like sth., to resemble sth.
2) (tale) suchnon ho mai detto una cosa simile — I've never said such a thing o any such thing
2.non ho mai sentito niente di simile — I've never heard anything of the kind, I've never heard such a thing
sostantivo maschile1) (essere umano, prossimo) fellow creaturee -i —...and such, and suchlike, and the like
* * *simile/'simile/1 (somigliante) similar, kindred, alike mai attrib.; case -i similar(-looking) houses; - i nel colore similar in colour; in modo simile [ vestirsi, pensare] alike; una giornata simile a tante altre a day like any other; le due sorelle sono simile the two sisters are similar; essere simile a qcs. to look like sth., to resemble sth.; un topo o un animale simile a mouse or some such animal2 (tale) such; non ho mai detto una cosa simile I've never said such a thing o any such thing; non ho mai sentito niente di simile I've never heard anything of the kind, I've never heard such a thing; è spesso al pub o in posti -i he's often in the pub or somewhere (like that)1 (essere umano, prossimo) fellow creature; la crudeltà dell'uomo verso i suoi -i man's inhumanity to man2 (individuo della stessa specie) i felini non attaccano i propri -i the felines will not attack their own kind3 (cosa simile) ...e -i...and such, and suchlike, and the like. -
9 स्व
svá1) mf (ā́)n. own, one's own, my own, thy own, his own, her own, our own, their own etc.
(referring to all three persons accord. toᅠ context, often ibc., but generally declinable like the pronominal sarva e.g.. svasmai dat. svasmāt abl
<optionally in abl. loc. sing. nom. pl. e.g.. taṉsvādāsyādasṛijat, « he created him from his own mouth» Mn. I, 94 >;
andᅠ always like ṡiva when used substantively < seeᅠ below>;
sometimes used loosely for « my», « thy», « his», « our» <e.g.. rājābhrātaraṉsva-grīhamprêshayām-āsa, « the king sent his brother to his (i.e. the brother's) house» >;
in the oblique cases it is used as a refleXIVe pronoun = ātman, e.g.. svaṉdūshayati, « he defiles himself» ;
svaṉnindanti, « they blame themselves») RV. etc. etc.;
m. one's self, the Ego, the human soul W. ;
N. of Vishṇu MBh. ;
a man of one's own people orᅠ tribe, a kinsman, relative, relation, friend ( svāḥ, « one's own relations», « one's own people») AV. etc. etc.;
(ā) f. a woman of one's own caste MBh. ;
(am) n. (ifc. f. ā), one's self, the Ego (e.g.. svaṉcabrahmaca, « the Ego andᅠ Brahman»);
one's own goods, property, wealth, riches (in this sense said to be alsoᅠ m.) RV. etc. etc.;
the second astrological mansion VarBṛS. ;
(in alg.) plus orᅠ the affirmative quantity W. ;
+ cf. Gk. ἕ, ὅς, σφός;
Lat. se, sovos, suus;
Goth. sik;
Germ. sich etc.
sva2) Nom. P. svati (pf. svām-āsa) = svaivâ̱carati, he acts like himself orᅠ his kindred Vop. XXI, 7. ;
- स्वकम्पन
- स्वकम्बला
- स्वकरण
- स्वकर्मन्
- स्वकर्मिन्
- स्वकामिन्
- स्वकार्य
- स्वकाल
- स्वकीर्तिमय
- स्वकुटुम्ब
- स्वकुल
- स्वकुल्य
- स्वकुशलमय
- स्वकृत्
- स्वकृत
- स्वकेतु
- स्वक्षत्र
- स्वग
- स्वगत
- स्वगति
- स्वगर्भ
- स्वगुण
- स्वगुप्त
- स्वगूर्त
- स्वगृह
- स्वगृहीत
- स्वगोचर
- स्वगोप
- स्वग्रह
- स्वग्राम
- स्वचक्षुस्
- स्वचर
- स्वचरणपर्षद्
- स्वचर्या
- स्वचेतस्
- स्वच्छन्द
- स्वच्छन्दक
- स्वज
- स्वजन
- स्वजनय
- स्वजनाय
- स्वजन्मन्
- स्वजा
- स्वजात
- स्वजाति
- स्वजातीय
- स्वजात्य
- स्वजित
- स्वजेन्य
- स्वज्ञाति
- स्वतन्त्र
- स्वतन्त्रय
- स्वतन्त्रिक
- स्वतन्त्रिन्
- स्वतवस्
- स्वतस्
- स्वता
- स्वतुल्य
- स्वतृतीय
- स्वतेजस्
- स्वत्र
- स्वत्व
- स्वदान
- स्वदार
- स्वदिङ्मुखम्
- स्वदुहितृ
- स्वदृश्
- स्वदृष्ट
- स्वदेश
- स्वदेहदान
- स्वदोषज
- स्वधर्म
- स्वधर्मन्
- स्वधा
- स्वधामन्
- स्वधुर्
- स्वधृति
- स्वधेनव
- स्वनगर
- स्वनाभक
- स्वनाभ्य
- स्वनामन्
- स्वनाश
- स्वनिष्ठ
- स्वपक्ष
- स्वपक्षीय
- स्वपञ्चक
- स्वपण
- स्वपति
- स्वपतित
- स्वपतीकृ
- स्वपद
- स्वपरप्रतारक
- स्वपरमण्डल
- स्वपिण्डा
- स्वपितृ
- स्वपिश्
- स्वपुत्रवत्
- स्वपुर
- स्वपुरस्
- स्वपू
- स्वपूर्ण
- स्वपोषम्
- स्वप्रकाश
- स्वप्रतिकर
- स्वप्रतिनिधि
- स्वप्रतिष्ठ
- स्वप्रधान
- स्वप्रभा
- स्वप्रभुता
- स्वप्रमाणानुरूप
- स्वप्रयोगात्
- स्वप्रयोजनवश
- स्वप्रसार
- स्वबन्धु
- स्वबलाश्रय
- स्वबान्धव
- स्वबाहु
- स्वबीज
- स्वब्राह्मण्या
- स्वभक्ष
- स्वभट
- स्वभद्रा
- स्वभवस्
- स्वभाजन
- स्वभानु
- स्वभाव
- स्वभाविकी
- स्वभाषित
- स्वभू
- स्वभूत
- स्वभूति
- स्वभूमि
- स्वभ्यस
- स्वमत्
- स्वमनीषा
- स्वमनीषिका
- स्वमनोबोधवाक्य
- स्वमांस
- स्वमात्रेण
- स्वमाया
- स्वमार्गमर्मविवरण
- स्वयत
- स्वयत्न
- स्वयशस्
- स्वयावन्
- स्वयु
- स्वयुक्त
- स्वयुक्ति
- स्वयुग्वन्
- स्वयुज्
- स्वयुति
- स्वयूथ्य
- स्वयोनि
- स्वरस
- स्वरसीकृ
- स्वराज्
- स्वराजन्
- स्वराज्य
- स्वराष्ट्र
- स्वराष्ट्रीय
- स्वरुचि
- स्वरुह्
- स्वरूप
- स्वरूपक
- स्वरूपिन्
- स्वरोचस्
- स्वरोचि
- स्वरोचिष
- स्वरोचिस्
- स्वलक्षण
- स्वलिखित
- स्वलिङ्ग
- स्वलीन
- स्ववंशज
- स्ववंशिन्
- स्ववंश्य
- स्ववत्
- स्ववर्गीय
- स्ववर्ग्य
- स्ववश
- स्ववशिनी
- स्ववश्य
- स्ववसु
- स्ववहित
- स्ववाञ्छा
- स्ववार
- स्ववार्त्त
- स्ववासिन्
- स्वविकत्थन
- स्वविग्रह
- स्वविच्छन्दस्
- स्वविद्युत्
- स्वविधि
- स्वविधेय
- स्वविनाश
- स्वविषय
- स्ववीक्षित
- स्ववीर्यतस्
- स्ववृक्ति
- स्ववृज्
- स्ववृति
- स्ववृत्त
- स्ववृत्ति
- स्ववृष्टि
- स्ववैरिता
- स्वशक्ति
- स्वशरीर
- स्वशिरस्
- स्वशोचिस्
- स्वश्चन्द्र
- स्वश्लाघा
- स्वसंयुक्त
- स्वसंविद्
- स्वसंवृत
- स्वसंवेदन
- स्वसंवेद्य
- स्वसंस्था
- स्वसंहिता
- स्वसत्ता
- स्वसदृश
- स्वसमान
- स्वसमुत्थ
- स्वसम्भव
- स्वसम्भूत
- स्वसम्मुख
- स्वसर
- स्वसर्व
- स्वसार
- स्वसिच्
- स्वसिद्ध
- स्वसू
- स्वसृत्
- स्वसेतु
- स्वसैन्य
- स्वस्कन्द
- स्वस्तर
- स्वस्थ
- स्वस्थान
- स्वस्थित
- स्वस्थीकृ
- स्वस्थीभू
- स्वस्वकाल
- स्वस्वध
- स्वस्वप्राण
- स्वस्वभाव
- स्वस्वरुचि
- स्वस्वरूप
- स्वस्वामिभाव
- स्वस्वामिसम्बन्ध
- स्वहन्तृ
- स्वहरण
- स्वहस्त
- स्वहस्तिका
- स्वहस्तित
- स्वहित
- स्वहेतु
- स्वहोतृ
-
10 elevación
f.1 elevation, height, rise.2 elevation, lifting, raising.3 elevation view, front view.4 elevation, elevated state.5 elevation, elevated place.6 elevation, loftiness, ecstasy, rapture.7 promontory.* * *1 (de terreno) elevation, rise3 MATEMÁTICAS raising4 RELIGIÓN elevation* * *noun f.elevation, height* * *SF1) [de objeto, brazo] raising2) (=aumento) [de precios, tipos] rise, increase; [de nivel, temperatura] rise3) (=montículo) hill, elevation frm4) (=ascenso) elevation5) (Jur) presentation, submissionla elevación de un recurso al Tribunal Supremo — the presentation o submission of an appeal to the High Court
6) (=sublimidad) [de estilo] elevation, loftiness; [de sentimientos] nobility7) (Rel) [en la misa] elevation* * *1) (frml)a) ( acción de levantar) raisingb) la Elevación (Relig) the Elevation2) (frml) ( aumento) rise, increase3) ( a dignidad) elevation4) (frml) (de protesta, recurso) presentation, submission5) (Geog) (colina, altura) elevation6) (frml) (de pensamiento, sentimiento) nobility; ( de estilo) loftiness, elevation (frml)* * *= uplift, elevation, heightening.Ex. His goal was to contribute to the ' uplift' of the masses and to make men sober, righteous, conservative, patient, and devout -- in short, to make others more like himself.Ex. In cartography elevation is the height of the earth's surface above sea level, which can be shown by colour, by contour lines, etc..Ex. The arts can serve the heightening of our sensibilities to the theological dimensions of cultural movements.* * *1) (frml)a) ( acción de levantar) raisingb) la Elevación (Relig) the Elevation2) (frml) ( aumento) rise, increase3) ( a dignidad) elevation4) (frml) (de protesta, recurso) presentation, submission5) (Geog) (colina, altura) elevation6) (frml) (de pensamiento, sentimiento) nobility; ( de estilo) loftiness, elevation (frml)* * *= uplift, elevation, heightening.Ex: His goal was to contribute to the ' uplift' of the masses and to make men sober, righteous, conservative, patient, and devout -- in short, to make others more like himself.
Ex: In cartography elevation is the height of the earth's surface above sea level, which can be shown by colour, by contour lines, etc..Ex: The arts can serve the heightening of our sensibilities to the theological dimensions of cultural movements.* * *A ( frml)1 (acción de levantar) raising2la Elevación ( Relig) the ElevationC (a una dignidad) elevationD (de una protesta, un recurso) presentation, submissionE ( Geog)1 (colina, punto elevado) high point, elevation2 (altura, nivel) elevation* * *
elevación sustantivo femenino
1 elevation
2 (del terreno) rise (in the ground)
' elevación' also found in these entries:
Spanish:
alta
- alto
English:
elevation
- rise
* * *elevación nf1. [de pesos, objetos] lifting2. [de nivel, altura, precios] rise3. [de terreno] elevation, rise5. [nobleza] loftiness6. [de queja, recurso] lodging, presentation;[de propuesta] submission, presentation* * *f GEOG elevation* * * -
11 honrado
adj.1 honest, decent, honorable, honourable.2 honored, aboveboard, honoured.past part.past participle of spanish verb: honrar.* * *1→ link=honrar honrar► adjetivo1 (honesto) honest2 (decente) upright, respectable3 (honorable) honourable (US honorable)* * *(f. - honrada)adj.* * *ADJ1) (=honesto) honesthombre honrado — honest man, decent man
2) (=honorable) honourable, honorable (EEUU), upright* * *- da adjetivoa) ( honesto) honest, honorable*b) < mujer> respectable* * *= law abiding, righteous, upstanding, upright.Ex. Rehabilitation, i.e. preparing the offender to function productively as a law abiding citizen in society, is very costly.Ex. His goal was to contribute to the 'uplift' of the masses and to make men sober, righteous, conservative, patient, and devout -- in short, to make others more like himself.Ex. Harris' defence attorney attempted to portray her as an upstanding, well-bred member of the community, and as a powerless, unwilling part of a love triangle.Ex. He speaks of him as 'a man of great gravity, calmness, sound principles, of no faction, an excellent preacher, of an upright life'.* * *- da adjetivoa) ( honesto) honest, honorable*b) < mujer> respectable* * *= law abiding, righteous, upstanding, upright.Ex: Rehabilitation, i.e. preparing the offender to function productively as a law abiding citizen in society, is very costly.
Ex: His goal was to contribute to the 'uplift' of the masses and to make men sober, righteous, conservative, patient, and devout -- in short, to make others more like himself.Ex: Harris' defence attorney attempted to portray her as an upstanding, well-bred member of the community, and as a powerless, unwilling part of a love triangle.Ex: He speaks of him as 'a man of great gravity, calmness, sound principles, of no faction, an excellent preacher, of an upright life'.* * *honrado -da1 (honesto) honest, honorable*es un hombre honrado he is an honest o an honorable manactuó de manera honrada she behaved honorably2 (decente) ‹mujer› respectable* * *
Del verbo honrar: ( conjugate honrar)
honrado es:
el participio
Multiple Entries:
honrado
honrar
honrado◊ -da adjetivo
honrar ( conjugate honrar) verbo transitivo
1 [comportamiento/actitud] to do … credit o honor( conjugate honor);
2 ( respetar) to honor( conjugate honor)
honrarse verbo pronominal
to be honored( conjugate honored)
honrado,-a adjetivo
1 (persona) honest
2 (negocio, trabajo) upright, respectable
honrar verbo transitivo
1 (respetar, venerar) to honour, US honor
honrar a los padres, to respect one's parents
2 (enaltecer, ennoblecer) to be a credit to: ese gesto le honra, that gesture does him credit
' honrado' also found in these entries:
Spanish:
deshonesta
- deshonesto
- honrada
- noble
- decente
- escrupuloso
- recto
English:
above
- above-board
- cowboy
- decent
- disingenuous
- honest
- honourable
- level
- reputable
- right-minded
- rough
- straight
- straightforward
- upright
- righteous
* * *honrado, -a adj1. [honesto] honest, honourable2. [decente] decent, respectable* * *adj honest* * *honrado, -da adj1) honesto: honest, upright2) : honored* * *honrado adj honest -
12 paciente
adj.patient.f. & m.1 patient, sufferer.2 Paciente.* * *► adjetivo1 patient1 patient* * *noun mf. adj.* * *ADJ SMF patient* * *I1) ( tolerante) patient2) (Ling) passiveIImasculino y femenino patient* * *= patient, tolerant, patient.Nota: Adjetivo.Ex. A record is a complete unit of information about a person, item, product, book, patient, chemical, etc.Ex. The new version is more tolerant of typical user errors in the formulation of specific item searches and should be able to retrieve misspelt personal names.Ex. His goal was to contribute to the 'uplift' of the masses and to make men sober, righteous, conservative, patient, and devout -- in short, to make others more like himself.----* atención al paciente = patient care.* biblioteca de pacientes = patient library.* biblioteca para pacientes = hospital patient library, patients' library.* cuidado del paciente = patient care.* dedicado al paciente = patient-based.* junto al paciente = at the bedside.* modales con el paciente = bedside manners.* paciente externo = out-patient, outpatient [out-patient].* ser paciente con = bear with + Pronombre, bear with + Pronombre.* trato del paciente = bedside manners.* * *I1) ( tolerante) patient2) (Ling) passiveIImasculino y femenino patient* * *= patient, tolerant, patient.Nota: Adjetivo.Ex: A record is a complete unit of information about a person, item, product, book, patient, chemical, etc.
Ex: The new version is more tolerant of typical user errors in the formulation of specific item searches and should be able to retrieve misspelt personal names.Ex: His goal was to contribute to the 'uplift' of the masses and to make men sober, righteous, conservative, patient, and devout -- in short, to make others more like himself.* atención al paciente = patient care.* biblioteca de pacientes = patient library.* biblioteca para pacientes = hospital patient library, patients' library.* cuidado del paciente = patient care.* dedicado al paciente = patient-based.* junto al paciente = at the bedside.* modales con el paciente = bedside manners.* paciente externo = out-patient, outpatient [out-patient].* ser paciente con = bear with + Pronombre, bear with + Pronombre.* trato del paciente = bedside manners.* * *A (tolerante) patientes muy paciente he is very patient, he has such patienceB ( Ling) passivepatientCompuesto:paciente ambulatorio or externooutpatient, day patient* * *
paciente adjetivo ( tolerante) patient
■ sustantivo masculino y femenino
patient
paciente adjetivo & mf patient
' paciente' also found in these entries:
Spanish:
camilla
- enferma
- enfermo
- intervenir
- reconocer
- reconocimiento
- terminal
- tolerancia
- tuberculosa
- tuberculoso
- abrir
- aguantador
- atender
- rehabilitar
- revisar
English:
dose
- inmate
- nurse
- nursing
- outpatient
- patient
- progress
- inpatient
- mobile
- out
- touch
* * *♦ adjpatient♦ nmfpatientpaciente externo outpatient;paciente interno in-patient* * *m/f & adj patient* * *paciente adj & nmf: patient♦ pacientemente adv* * *paciente adj n patient -
13 כמות
כְּמוֹת(= כְּמוֹ את, cmp. כְּוָת) like, as. Y.Maas. Sh. IV, 54d כ׳ שחוא מוכר according to the selling price. Sabb.51a, a. fr. (כ׳ שהוא (חי) in its natural condition (raw). Keth17a כלה כ׳ שחיא the bride at weddings must be praised according to her perfections (without exaggeration); a. fr.With suffixes: כְּמוֹתִי, כְּמוֹתְךָ like myself, like thy-self B. Mets.59b אם הלכה כ׳ if the law is in accordance with my opinion, v. כְּוָת. Y.Ned.I, 36d bot. כ׳ ירבווכ׳ may there be many like thee ; (Bab. ib. 9b כָּמוֹךָ). Ber.V, 5, a. fr. שלוחו של אדם כְּמוֹתוֹ a mans messenger is like himself, i. e. action by proxy is legal; a. fr. -
14 כְּמוֹת
כְּמוֹת(= כְּמוֹ את, cmp. כְּוָת) like, as. Y.Maas. Sh. IV, 54d כ׳ שחוא מוכר according to the selling price. Sabb.51a, a. fr. (כ׳ שהוא (חי) in its natural condition (raw). Keth17a כלה כ׳ שחיא the bride at weddings must be praised according to her perfections (without exaggeration); a. fr.With suffixes: כְּמוֹתִי, כְּמוֹתְךָ like myself, like thy-self B. Mets.59b אם הלכה כ׳ if the law is in accordance with my opinion, v. כְּוָת. Y.Ned.I, 36d bot. כ׳ ירבווכ׳ may there be many like thee ; (Bab. ib. 9b כָּמוֹךָ). Ber.V, 5, a. fr. שלוחו של אדם כְּמוֹתוֹ a mans messenger is like himself, i. e. action by proxy is legal; a. fr. -
15 Т-40
HE В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ бытье, бывать, чувствовать себя coll PrepP Invar subj-compl with copula (subj: human or adv occas. used without negation to convey the opposite meaning fixed WO1. (to be) in an unpleasant, negative state of mind, (to feel) worse than one usu. doesX не в своей тарелке - X is (feels) out of sortsX isn't (quite) himself X doesn't feel (quite) (like) himself (in limited contexts) X is in a foul (bad) mood.«Мне и его (Алёшу) жалко. Он с тех пор замкнулся, так и ходит весь черный. А между тем нас никуда не тянут. И я думаю: майор оказался лучше, чем мы ожидали. Через пару дней подхожу к Алексею. „Слушай, - говорю, - ты видишь, майор оказался лучше, чем мы думали. Раз до сих пор не капнул, значит, пронесло. Я же вижу, ты не в своей тарелке"» (Искандер 5). "I felt sorry for him (Alyosha), too. He had withdrawn into himself, he went around looking positively black. Meanwhile, they hadn't hauled us in. I thought, the major's turned out better than we expected. A couple of days later I went to Alyosha. 'Listen,' I said, 'you see the major's turned out better than we thought. If he hasn't squealed by now, then it's blown over. But I can see you're out of sorts'" (5a).2. (often in refer, to social situations) to feel anxious, not relaxed, and (in the case of social situations) as if one does not belong in the given milieu, company etc: X не в своей тарелке = X feels (is) ill at easeX feels uneasy (uncomfortable, out of place) X is out of his elementX в своей тарелке - X is in his elementX feels (perfectly) at home....Вдруг все взглянули на него, один господин в лорнет. «Кто это?» - тихо спросила Сонечка. «Илья Ильич Обломов!» - представила его Ольга. Все пошли до дома пешком. Обломов был не в своей тарелке... (Гончаров 1). Suddenly they all...looked at him, one gentleman peering through a lorgnette. "Who is that?" Sonya asked softly "Ilya Ilych Oblomov," Olga introduced him. They all walked to Olga's house. Oblomov felt uncomfortable... (1b).Там (на мысу Херсонес), в одной из крохотных бухточек, готовились к побегу четверо молодых людей... Впрочем, их было пятеро - в побеге участвовал и новорожденный Арсений... Энергии Бен-Ивана хватало на всех пятерых. Он чувствовал себя в своей тарелке, побег был его стихией (Аксёнов 7). There (, at Cape Kherson), in one of the many tiny bays, two couples... we re planning their escape. Actually there were five of them: the newborn Arseny was in on it as well....Ben-Ivan had enough energy for the five of them. He was in his element: escapes were his specialty.. (7a).Патрику Тандерджету чрезвычайно понравился «Мужской клуб», он сразу почувствовал себя здесь в своей тарелке (Аксёнов 6). Patrick Thunderjet greatly loved the Men's Club, he immediately felt at home there (6a).Translation of the French ne pas etre dans son assiette. -
16 не в своей тарелке
• НЕ В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ быть, бывать, чувствовать себя coll[PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human) or adv; occas. used without negation to convey the opposite meaning; fixed WO]=====1. (to be) in an unpleasant, negative state of mind, (to feel) worse than one usu. does:- [in limited contexts] X is in a foul (bad) mood.♦ " Мне и его [Алёшу] жалко. Он с тех пор замкнулся, так и ходит весь черный. А между тем нас никуда не тянут. И я думаю: майор оказался лучше, чем мы ожидали. Через пару дней подхожу к Алексею. "Слушай, - говорю, - ты видишь, майор оказался лучше, чем мы думали. Раз до сих пор не капнул, значит, пронесло. Я же вижу, ты не в своей тарелке"" (Искандер 5). "I felt sorry for him [Alyosha], too. He had withdrawn into himself, he went around looking positively black. Meanwhile, they hadn't hauled us in. I thought, the major's turned out better than we expected. A couple of days later I went to Alyosha. 'Listen,' I said, 'you see the major's turned out better than we thought. If he hasn't squealed by now, then it's blown over. But I can see you're out of sorts'" (5a).2. (often in refer, to social situations) to feel anxious, not relaxed, and (in the case of social situations) as if one does not belong in the given milieu, company etc:- X feels uneasy (uncomfortable, out of place);- X feels (perfectly) at home.♦...Вдруг все взглянули на него, один господин в лорнет. "Кто это?" - тихо спросила Сонечка. "Илья Ильич Обломов!" - представила его Ольга. Все пошли до дома пешком. Обломов был не в своей тарелке... (Гончаров 1). Suddenly they all...looked at him, one gentleman peering through a lorgnette. "Who is that?" Sonya asked softly. "Ilya Ilych Oblomov," Olga introduced him. They all walked to Olga's house. Oblomov felt uncomfortable... (1b).♦ Там [на мысу Херсонес], в одной из крохотных бухточек, готовились к побегу четверо молодых людей... Впрочем, их было пятеро - в побеге участвовал и новорожденный Арсений... Энергии Бен-Ивана хватало на всех пятерых. Он чувствовал себя в своей тарелке, побег был его стихией (Аксёнов 7). There [, at Cape Kherson], in one of the many tiny bays, two coup les... we re planning their escape. Actually there were five of them: the newborn Arseny was in on it as well....Ben-Ivan had enough energy for the five of them. He was in his element: escapes were his specialty... (7a).♦ Патрику Тандерджету чрезвычайно понравился "Мужской клуб", он сразу почувствовал себя здесь в своей тарелке (Аксёнов 6). Patrick Thunderjet greatly loved the Men's Club; he immediately felt at home there (6a).—————← Translation of the French ne pas etre dans son assiette.Большой русско-английский фразеологический словарь > не в своей тарелке
-
17 Т-129
HE ТОГО highly coll (Particle Invar1. ( usu. subj-compl with copula ( subj: any common noun)) a person (or thing) is not especially good, not as good as he (or it) should beX не того = X is not up to scratch (to snuff, to par)X is nothing to brag (to write home) about X is no great shakes.(Ихарев:) Балык, кажется, не того, а икра ещё так и сяк (Гоголь 2). (I.:) The salmon's not up to scratch, but the caviar's satisfactory (2a).2. \Т-129 кому ( impers predic with бытье) s.o. is uncomfortable (physically or emotionally)X-y не того - X is not quite himselfX doesn't feel like himself (in refer, to a physical state only) X is not feeling quite right (well) X is (a little) under the weather (in refer, to an emotional state only) X is ill at ease (in refer, to feeling uncomfortable in one's surroundings) X doesn't feel at home X doesn't feel relaxed.(Сорин:) Мне, брат, в деревне как-то не того, и, понятная вещь, никогда я тут не привыкну. Вчера лёг в десять и сегодня утром проснулся в девять с таким чувством, как будто от долгого спанья у меня мозг прилип к черепу и всё такое (Чехов 6). (S.:) For some reason, my boy, I'm not quite myself in the country, and, it stands to reason, I'll never get accustomed to it. I went to bed at ten o'clock last night and woke up at nine this morning feeling as though my brain were stuck to my skull from sleeping so long, and all that sort of thing (6a). -
18 не того
• НЕ ТОГО highly coll[Particle; Invar]=====1. [usu. subj-compl with copula (subj: any common noun)]⇒ a person (or thing) is not especially good, not as good as he (or it) should be:- X не того≈ X is not up to scratch <tosnuff, to par>;- X is nothing to brag < to write home> about;- X is no great shakes.♦ [Ихарев:] Балык, кажется, не того, а икра ещё так и сяк (Гоголь 2). [I.:] The salmon's not up to scratch, but the caviar's satisfactory (2a).⇒ s.o. is uncomfortable (physically or emotionally):- [in refer, to a physical state only] X is not feeling quite right < well>;- [in refer, to an emotional state only] X is ill at ease;- [in refer, to feeling uncomfortable in one's surroundings] X doesn't feel at home;- X doesn't feel relaxed.♦ [Сорин:] Мне, брат, в деревне как-то не того, и, понятная вещь, никогда я тут не привыкну. Вчера лёг в десять и сегодня утром проснулся в девять с таким чувством, как будто от долгого спанья у меня мозг прилип к черепу и всё такое (Чехов 6). [S.:] For some reason, my boy, I'm not quite myself in the country, and, it stands to reason, I'll never get accustomed to it. I went to bed at ten o'clock last night and woke up at nine this morning feeling as though my brain were stuck to my skull from sleeping so long, and all that sort of thing (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не того
-
19 не дурак
(выпить, поесть и т. п.)прост.smb. who knows how to eat and drink; a hearty eater (or druncard); a great one for eating (or drinking); smb. who likes his liquor (a drink or two)- Студента одного возили, Загряжского. Весёлый такой, песни хорошо пел и выпить был не дурак. (В. Короленко, Чудная) — 'We were taking there a student exile by the name of Zagryazhsky. He was a jolly young man, who sang songs and liked a drink or two.'
Лёгкий был человек Филимон. Находясь частенько под хмельком, он считал, что весь мир населён такими же, как он сам, покладистыми мужиками, не дураками выпить и закусить. (В. Аксёнов, Коллеги) — Filimon was easy to get on with. A boozer by nature, he was of the opinion that the world was entirely populated with people like himself - hale-and-hearty fellows who knew how to eat and drink.
- Сынок её, Дэвид, тоже парень не простой. Гулял, конечно, миллионерски. Выпить не дурак. (В. Черняк, Час пробил) — 'Her son David's no dummy either. Of course, he lived it up, like a millionaire. And he likes his liquor.'
-
20 В-208
ПОВИСАТЬ/ПОВИСНУТЬ В ВОЗДУХЕ VP fixed WO1. ( subj: usu. рука, нога) having interrupted a movement before it is completed, to remain motionless in that position: рука (нога) повисла в воздухе - s.o. 's arm (leg) remained (was left) suspended in midair.2. coll. Also: ВИСЕТЬ В ВОЗДУХЕ coll (subj: human or abstr (дело, поездка, планы etc)) to be in a state of uncertainty, in an indefinite positionX повис в воздухе — X was left hangingX was up in the air X was in (a state of) limbo.Из-за маминой болезни моя командировка в Прагу повисла в воздухе. Because of my mother's illness, my business trip to Prague is up in the air.3. ( subj: слова, возражения etc) (of s.o. 's remarks, objections etc) to receive no reaction, response, or support (from others)X повис в воздухе = X fell on deaf earsX was of (to) no avail.(Бывший партийный работник) стал агитатором в каком-то техникуме, в Ленинграде... Пришёл поторопить своих подопечных в день выборов - никто идти не хочет. Он говорит: «Вам надо с нас пример брать - мы революцию делали»... А ему отвечают: «А кто вас просил революцию делать? Раньше лучше жилось...» Вся его революционная фразеология повисла в воздухе... (Мандельштам 1)....He (a former Party official) had taken on the job of giving political instruction in a Leningrad technical college....On one election day he had come to the college early to get all the students out to vote, but none of them wanted to. He said they should take an example from people like himself who had "made the Revolution."...To this they replied that nobody had asked him to make a revolution and that people had been better off before. This had left him speechless, and the whole of his "revolutionary" claptrap had been to no avail (1a).
См. также в других словарях:
himself — him|self W1S1 [ım self strong hım self] pron [reflexive form of he ] 1.) a) used to show that the man or boy who does something is affected by his own action ▪ In despair, the young boy had hanged himself. ▪ His name is James but he calls himself … Dictionary of contemporary English
himself — him|self [ weak ım self, strong hım self ] pronoun *** Himself is a reflexive pronoun, being the reflexive form of he. It is used especially in the following ways: as an object that refers to the same male who is the subject of the sentence or… … Usage of the words and phrases in modern English
himself */*/*/ — strong UK [hɪmˈself] / US weak UK [ɪmˈself] / US pronoun Summary: Himself is a reflexive pronoun, being the reflexive form of he. It is used especially in the following ways: as an object that refers to the same male who is the subject of the… … English dictionary
himself — [[t]hɪmse̱lf[/t]] ♦ (Himself is a third person singular reflexive pronoun. Himself is used when the object of a verb or preposition refers to the same person as the subject of the verb, except in meaning 4.) 1) PRON REFL: v PRON, prep PRON You… … English dictionary
like# — like vb Like, love, eiyoy, relish, fancy, dote are comparable when meaning to be so attracted to a person or thing as to regard him or it with favor. Like (opposed to dislike), the most general and, especially when unqualified, the most colorless … New Dictionary of Synonyms
Like Two Crocodiles — (Come due coccodrilli) Directed by Giacomo Campiotti Produced by Domenico Procacci Written by Aleksan … Wikipedia
Like Water for Chocolate (album) — Infobox Album | Name = Like Water for Chocolate Type = Studio album Artist = Common Released = March 28, 2000 Recorded = 1998–1999 Electric Lady Studios (New York, New York) Studio A (Dearborn Heights, Michigan) Genre = Conscious Hip hop Length … Wikipedia
Like Father, Like Clown — Infobox Simpsons episode episode name = Like Father, Like Clown image caption = Rabbi Krustofski Krusty reconcile episode no = 41 prod code = 8F05 airdate = October 24, 1991 show runner = Al Jean Mike Reiss writer = Jay Kogen Wallace Wolodarsky… … Wikipedia
himself — /Im self/; strong / hIm / pronoun 1 used to emphasize the pronoun he , a male name etc: To her surprise it was the President himself who opened the door. | It must be true, he said so himself. | How can he criticise her work when he has been… … Longman dictionary of contemporary English
Like a Rolling Stone — Infobox Single Name = Like a Rolling Stone Artist = Bob Dylan from Album = Highway 61 Revisited B side = Gates of Eden Released = July 20, 1965 Format = 7 single Recorded = June 15, 1965 Composed by = Bob Dylan Genre = Rock Length = 6:09 Label =… … Wikipedia
Like a Surgeon — Infobox Single Name = Like a Surgeon Artist = Weird Al Yankovic from Album = Dare to Be Stupid Released = June 4, 1985 B side = Slime Creatures From Outer Space Format = 7 , 12 , picture disc Recorded = February 21, 1985 Genre = Comedy Length = 3 … Wikipedia